[A2k] Wikileaks & ACTA - what about an A2K subtitling hub?

Claude Almansi claude.almansi at gmail.com
Sun Jan 16 05:09:17 PST 2011


Thanks for the interesting article, Judit. And apologies to you and
All for the long lurking, and for the hijacking of your thread.

Motivation: recent discussion of videos concerning both ACTA and
Wikileaks, and their captioning.

Re ACTA, in the <http://www.youtube.com/watch?v=T6-4zzJDDWA> video of
Jérémie Zimmermann's "Copyright Enforcement Vs. Freedoms"  talk at the
Chaos Computer Club he mentions the need to make EU parliamentarians
aware of the issues at stake in ACTA before they vote about it. The
same obtains for non EU countries involved in it. Fortunately, the
description of the video links to
<http://events.ccc.de/congress/2010/Fahrplan/events/4103.en.html,
which in turn links to La Quadrature du Net's dossier on ACTA,
<http://laquadrature.net/ACTA>. This means that captioning the entire
video is not absolutely necessary, though it would have helped folks
to get the info about the EU vote and dangerous aspects of ACTA
gathered by Jérémie in this talk.

Re Wikileaks, I participated in the subtitling in EN and IT by Andreas
Formiconi of David Frost's interview of Julian Assange in
<http://dotsub.com/view/897e1240-0c9f-4824-8322-0e3354fc9aab>, with
resulting transcripts in
<http://dotsub.com/view/897e1240-0c9f-4824-8322-0e3354fc9aab/viewTranscript/eng>
and <http://dotsub.com/view/897e1240-0c9f-4824-8322-0e3354fc9aab/viewTranscript/ita>.
In this interview, Assange corrects much of the misinformation given
or repeated acritically by mainstream media. But search engine don't
search video content, so this info is only retrievable if the video is
subtitled in text. Not to mention the main reason for subtitling:
accessibility for the deaf and people who don't master a language.

True, transcribing a video takes lots of time. However, if you
collaborate with others, it becomes feasible. Moreover, if a video is
in English and on YouTube, the person who uploaded it can download the
file for the captions/subtitles automatically generated by YouTube's
voice recognition software. They are imperfect, granted, but editing
them takes less time than doing them from scratch.

I'm not sure how a subtitling hub should be configured. Maybe a wiki
page with some simple explanations about online collaborative
subtitling, and then, when a video concerning an aspect of A2k gets
mentioned in a keionline blog post or comment, add a link to that
page, and then to the subtitled version both on that page and in the
comments to the  mention of the original video. But I'm sure some of
you will have more usable solutions.

Just an idea

Claude


On Thu, Dec 23, 2010 at 8:55 PM, Judit Rius Sanjuan
<judit.rius at keionline.org> wrote:
> >From the Guardian: http://www.guardian.co.uk/world/blog/2010/dec/22/you-ask-we-search-december-22
>
> • Numerous tweets requested information on the Anti-Counterfeiting Trade Agreement
>
> The Anti-Counterfeiting Trade Agreement (Acta) is very much a WikiLeaks story. The site published a leaked discussion paper from the closed-door negotiations in July 2008 when the secrecy surrounding the proposals on piracy and other intellectual property issues from the US, Japan, EU, Canada and some others (but not China) meant very little was known of it.
>
> So what do the cables say? Well, that the lack of transparency was a problem for some of the participants, too. A November 2008 cable from the Rome embassy reports that Fabrizio Mazza, head of the intellectual property office in the Italian foreign ministry, told US diplomats that the level of confidentiality attached to the negotiations made it "impossible for member states to conduct necessary consultations with IPR [intellectual property rights] stakeholders and legislatures". The cable stated that the "level of confidentiality in these Acta negotiations has been set at a higher level than is customary for non-security agreements".
>
> A cable a year later from the Stockholm embassy detailed how the problems negotiators had with secrecy were becoming an issue for politicians, too.
>
> Swedish media and the usual blogger-circles have expressed similar concerns about the on-going Acta (Anti-Counterfeiting Trade Agreement) negotiations as we have seen in many other countries, mostly focusing on the secrecy and the internet chapter with its reported demands for graduated response systems. As the Swedish justice ministry has negotiating for the EU during the second half of this year, this has led to domestic criticism of the government. Media reporting has forced the Swedish government to go public saying that Sweden will not agree to Acta provisions requiring revised Swedish laws.
>
> According to the cable, the Swede negotiating for the EU, Stefan Johansson, told US diplomats that "the refusal to make Acta documents public has been an excellent political tool around which to build speculation about the political intent behind the negotiations". It adds that Johansson told them there was strong support within the negotiating group that a negotiated text "must be made public while there is still scope to influence the final outcome" while the European commission was concerned that while the US government had consulted with US industry, it had not been able to do the same.
>
> A first public draft of the Acta was published in April this year, with a final version following in November.
> Simon Jeffery
>




More information about the A2k mailing list